A Note on Bruno Bettelheim on Freud and Man's Soul
I was first introduced to Bruno Bettelheim in high-school by a wonderful English teacher who had first introduced us to Freud and Jung in order to read Robertson Davies' Deptford trilogy. I read with great fascination Bettelheim's The Uses of Enchantment, and in fact had great fun with a friend using that book to analyze various fairy tales we had both grown up hearing and reading.
It was many years later when I thought about Bettelheim again, and read Bettelheim: A Life And A Legacy by Nina Sutton. By then certain egregious details about Bettelheim, in both his Austrian and American periods, were notorious and his reputation nosedived. Sutton's book appeared not long after a lot of those revelations came to light, and attempted reasonably well to grapple with them and to judge him judiciously.
At some point, too, I read his Freud and Man's Soul. This remains a vitally important and likely overlooked book, though my circle of wonderful psychotherapists on Twitter have this week been ordering copies and discussing it, which compelled me to go back and read it again.
When I first read it, I paid the most attention to Bettelheim's compelling and disturbing examples of the many and serious problems of translation, especially by the Strachey circle, of Freud. I am speculating--but I think on very firm ground in doing so--that these translation decisions were very largely motivated by the politics and early historiography of psychoanalysis (here my debt is chiefly to Paul Roazen's revealing books, including Freud and His Followers as well as others) as well as an overly anxious concern for its reception, and corruption, in American circles. Having seen how the Great War very nearly destroyed psychoanalysis in Mitteleuropa, and how by the 1920s analysts were already emigrating to anglophone countries, Freud (as I've briefly touched upon elsewhere) could already see that psychoanalysis was going to survive most widely in America, but that it would be captured by American physicians and to that extent domesticated and even, one might say, denuded of its more critical and far-reaching potential.
It would also need--again to an American audience then in increasing thrall to a rising crescendo of American behaviorist psychology--to appear as "scientific" as possible, and to that end a new language had to be invented. This is captured perhaps most notably in what can only be described as the deliberate and ruthless efforts to render the German into abstract pseudo-scientific-sounding English purged of any and all references to the "soul," a point Bettelheim makes with more power than anyone else I have read. I will return to this point presently.
The Tripartite Model:
The most immediate problems are with the invention of Id, Ego, and Superego (totally foreign to the German, as Bettelheim shows with such devastating cogency, but also to the French: le moi, le ça, le surmoi). If we keep close to Freud's often poetic German (for which, remember, he won the Goethe Prize), then his famous phrase is re-translated by Bettelheim as "Where it was, there should become I."
The problem with these English renderings, Bettelheim shows, is that the bleed out all the deeply personal and individual feelings of das Ich and das Es, introducing a level of estrangement precisely where Freud is attempting to maintain an intimate and personal understanding of the mind.
Thus a good translation would look like this:
das Ich = the it
das Es = the I
Über-Ich = the over-I.
On this latter point Bettelheim says Freud's motive was to stress to us that "it is the person himself who created this controlling institution of the mind" (p.58), thus underscoring again Freud's metapsychological point that the human mind is estranged from itself. (All this is worked out prior to his last phase, the 'cultural phase,' as it were, when he writes of broader estrangement in, e.g., Civilization and its Discontents and Moses and Monotheism.)
The Oedipal Story:
I had forgotten about this part of Bettelheim's book, but on reading it anew saw what a powerful point this was. The translators took it for granted Freud's anglophone readers would understand the details of Oedipus and not need the story presented to them to grasp Freud's point about how little we understand our motives, how blind we often are both to our desires and their sometimes devastatingly destructive consequences (for ourselves and those we hold closest and love most dearly), and how those most blind are often rendered as such because of childhood traumata, all of which the original story of Oedipus make abundantly clear. Oedipus is a deeply wounded child rejected by his family of origin and cast into adoptive and abusive relationships--points we should all have great familiarity with today, making the story as timeless for us as Freud thought it was.
Instead, we get some farrago of nonsense attributed to him. As Bettelheim reminds us, that story is "boys lust after their mothers and want to kill their fathers to have her to themselves for perverse sexual ravishment." This tiresome and transparently tendentious rendering of Freud seems designed only to ensure he is ridiculed ab initio without having to read him any further.
Freud the Libertine:
Bettelheim opens his book by taking aim directly at another wildly popular but misleading rendering of Freud: that he is some kind of libertine. (Roazen's book Meeting Freud's Family shows in charming detail what rubbish this is.) This has led--in my experience--many religious folks to scathing skepticism or outright dismissal of Freud as some kind of dangerous revolutionary. But this is to miss his point entirely! And that point is that "Know thyself" is not a blank cheque, and does not justify the total absence of (as we would say today) emotional regulation and self-restraint, especially when it comes to erotic desires and sexual practices.
Freud the Dogmatic Interpretation Machine:
Bettelheim reminds us that problems with translation go back to Freud's most famous book, almost invariably called The Interpretation of Dreams. That title, of course, suggests, not least by using the definite article, that it has oracular powers to divine the meaning of all the productions of the unconscious mind we call dreams. But this is very wide of the mark, Bettelheim says: the German is far more tentative and far less ambitious. Better renderings supplied by Bettelheim would include:
A Search for the Meaning of Dreams (my preference)
or
An Inquiry into the Meaning of Dreams (which Bettelheim prefers).
This corresponds with my reading of Freud's works, and especially his correspondence. Though there are undoubtedly parts of him that occasionally appear as "dogmatic" (but of whom could that not be said at least some of the time? As Adam Phillips has shown, we are all prepared to become unbalanced fanatics about things we truly care about!), I am struck time and again by far more numerous and sincere examples of his hesitancy, his tentativeness, his self-aware putting forth of ideas about which he himself is not completely convinced. Let us recall here how many of his writings were not monographs but essays, and that verb's infinitive in French, of course, means to try.
To pick the most controversial example, the death drive, which appears in Beyond the Pleasure Principle (do read the Broadview translation!): I defy any reader to get through the introduction to that and not be struck repeatedly by how open Freud is to criticism. He seems to go out of his way to underscore his own hesitations, and with good reason.
The Deletion of the Soul:
"Of all the mistranslations of Freud's phraseology, none has hampered our understanding of his humanistic views more than the elimination of his references to the soul (die Seele)" (p.70). I take this to be the most crucial point of Bettelheim's plaidoyer. On this I think him absolutely correct in ways nobody else has bothered to consider.
In my view (working as I am on a book about the reception of Freudian and psychoanalytic thought in Christian circles), this is the most unforgivable sin committed by virtually all the English translators. For it has fed into the rabid dismissal by Jewish, Muslim, and Christian believers of Freud as a "godless Jew" (to use his own, albeit wry and perhaps ironic, phrase) who, with Marx and Nietzsche (the three "masters of suspicion" famously so called by Ricoeur) is, we are endlessly told, out to "destroy Western civilization" (a phrase whose utterance automatically marks the speaker down as a fundamentally lazy and unimaginative reactionary).
Bettelheim goes into wonderful detail about how many examples of the soul show up across Freud's writings. I would document some of these, but I have to get off to another meeting, and I want to write about this more in an essay of its own--and finally my long-suffering readers were promised "a note" on the book, not a 10,000 word treatise!
Finis (pro tem).
Comments
Post a Comment